Версия для слабовидящих

Новости

Европейский поэт с русской душой. К 150-летию Райнера Марии Рильке

16+

#юбилейпоэта

4 декабря исполняется 150 лет со дня рождения австрийского поэта и переводчика, одного из самых влиятельных поэтов-модернистов XX века Райнера Марии Рильке.

Писал стихотворения на немецком, французском языках. Пробовал на русском. Также писал прозу. Испытал влияние философии экзистенциализма. Путешествовал по Европе, останавливался в России, Испании, Германии, Италии, во Франции.

Возникают трудности с определением национальности поэта: по паспорту немец, родился в Праге, королевство Чехия, бывшее в ту пору частью Австро-Венгерской монархии, одно время жил в Париже, служа секретарем великого Родена, писал стихи на родном немецком, а также по-французски и по-русски, последние годы провел в Швейцарии, в двуязычном франко-германском кантоне Вале, где и преставился 29 декабря 1926 года. Сам поэт говорил о том, что у него две родины – Богемия и Россия. А в 1920 году Рильке написал: «Россия сделала меня таким, каким я стал, внутренне я происхожу именно оттуда, именно она – родина всех моих инстинктов, мой внутренний исток».

В России Рильке побывал дважды – в Москве на Пасху 1899 года и летом 1900-го с 25 июня по 2 июля совершил большое путешествие вверх по Волге – от Саратова до Ярославля – в обществе своей тогдашней подруги, бывшей музы Фридриха Ницше, Лу Андреас Саломе. В целом же, что небезынтересно, его маршрут с мая по август 1900 года по просторам Российской империи выглядел так: Москва – Тула – Ясная Поляна – Киев – Кременчуг – Полтава – Харьков – Воронеж – Саратов – Симбирск – Казань – Нижний Новгород – Ярославль – Москва. За два приезда в Россию Рильке из знаменитостей успел лично познакомиться и пообщаться с Львом Толстым, Ильей Репиным, художником Леонидом Пастернаком (отцом поэта Бориса Пастернака) и крестьянским поэтом Спиридоном Дрожжиным, учил русский язык и написал по-русски несколько стихотворений.

Рильке -один из самых влиятельных поэтов-модернистов, мастер слова, чье творчество стало мостом между веком уходящим и веком грядущим. Райнер Мария Рильке – это не просто поэт; это голос, в котором слышны трепет одиночества и величие бытия. Его лирика обращается к фундаментальным темам: диалогу человека с вечностью, поиску красоты в хрупком и преходящем, природе творчества и долгу художника. Переводчик Рильке становится не просто интерпретатором слов, а соучастником этого напряженного внутреннего процесса, пытаясь найти в родном языке ту же степень точности, глубины и музыкальности.

Райнер Мария Рильке- самый значительный поэт первой четверти двадцатого века, Он был странник, обладатель сознания с перспективой выхода в малодоступные для человеческого понимания миры. Рильке как никто ощущал, что стена между человеком и ангелом чрезвычайно тонка, ее, собственно, не существует, и не менее тонка перегородка, разделяющая жизнь и смерть. У него было какое-то животное понимание того и другого, он постигал их чувством, а не умом и пытался выразить свои ощущения в поэзии.

По существу каждое по настоящему поэтическое произведение одновременно является религиозным если не по форме, то по существу, по той простой причине, что все поэтические образы имеют в своей основе Первообраз – и к нему же восходят. Рильке об этом восхождении помнил каждую минуту. «Иди и сделай работу сердца над образами, заточенными внутри тебя. Цель жизни — быть побеждённым всё большими и большими вещами».

«В каком-то смысле Рильке был самым религиозным из поэтов со времен Новалиса, - справедливо заметил как-то о своем земляке Роберт Музиль, - но я не уверен, что у него вообще была религия. Он глядел иначе, на новый, внутренний лад».

Последние годы жизни провёл в Швейцарии , умер вдали от родины в пятидесятилетнем возрасте. 

Осень 

Весь день кружатся, падают листы, 

Как будто бы небесные сады 

Их сбрасывают на поля 

Земли. А ночью падает земля, 

Что тяжела. И тяжек свет звезды. 

И тяжесть разливается в глазах. 

Мы падаем. Падение безбрежно. 

Но кто-то держит бесконечно нежно 

Паденье наше в бережных руках.

Наши контакты

Центральная библиотека, ул.Ленина, 18

Тел. (87935) 3-10-06
Email: cblerm@yandex.ru
 

Библиотека №1, ул. Октябрьская, 42

Тел. (87935) 3-52-04
Email: biblermf1@yandex.ru
 

Библиотека №2, пр. Солнечный, 5

Тел. (87935) 3-71-35
Email: lermlib2@yandex.ru
 

Детская библиотека, ул.Ленина, 20

Тел. (87935) 3-12-03
Email: biblermdb@yandex.ru

Во время посещения сайта МКУ ЦБС г. Лермонтов вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Более подробно об использовании Cookie можно узнать по ссылке Подробнее.

Я соглашаюсь с испрользованием файлов Cookie для этого сайта.