Версия для слабовидящих

Новости

След Салтыкова-Щедрина в русской литературе. Часть 2

То есть придумал само слово "мягкотелый" отнюдь не Щедрин.

Однако у Ореста Сомова явно имеется в виду самое прямое его значение - мягкое тело. А в переносном значении, видимо, как раз Салтыков-Щедрин первым решился его употребить в цикле рассказов "Пошехонская старина":

"Вот отчего так трудно иметь дело с пошехонцами. Нельзя надеяться на их поддержку, нельзя рассчитывать, что обращенная к ним речь будет сегодня встречена с тем же чувством, как и вчера... Этой силой приводить к нулю, сожигать дотла самые горячие надежды обладает не что-либо устойчивое, крепкое, убежденное, а нечто мягкотелое, расплывчивое, подобно воде, отражающее все, что ни пройдет мимо. Но что еще обиднее: сами носители надежд не только подчиняются этому явлению, но даже не видят в нем никакой неожиданности. Разве это тоже не мягкотелость своего рода?

На днях мне именно пришлось встретиться с некоторыми разновидностями этой пошехонской мягкотелости. Сперва простеца-пошехонца встретил; спрашиваю: «Как дела?» – и слышу в ответ какие-то отрезвленные речи: все пословицы, да всё дурацкие. Изумляюсь".

То есть на наших глазах Щедрин берет прямое значение слова "мягкотелый" и буквально на пальцах рассказывает, как его применить к человеческому характеру в переносном смысле.

(не Щедрин) Халатный

И в качестве постскриптума скажем про слово "халатный". Часто пишут, что оно тоже принадлежит Салтыкову-Щедрину. Само слово понятным образом происходит от халата - одежды, которая ассоциируется с домашним уютом и расслабленностью. Сейчас оно используется для описания людей, которые относятся к своим обязанностям спустя рукава.

У Щедрина слово "халатный" встречается в словосочетании "халатная простота". И значение там максимально прямое и совсем не похожее на современное. Имеется в виду простота максимальной степени. А вот с небрежностью это слово связал кто-то другой.

Но самый важный момент заключается в том, что еще до Щедрина слово "халатный" точно так же в прямом значении употребил Гоголь в "Мертвых душах":

"Один был отец семейства, по имени Кифа Мокиевич, человек нрава кроткого, проводивший жизнь халатным образом".

Некоторые утверждают, что значение тут именно "небрежный". Но это очень спорный вопрос. Жизнь Кифа Мокиевич проводил, скорее всего, именно простейшем режиме. Буквально: не вылезая из халата. Это подтверждается тем, что слово "халатный" практически одновременно с Гоголем, в 1843 году, использовал Белинский именно в таком смысле - по-простому:

"Умно, мило, грациозно, по приятельски, халатно!.. Именно так и должны писать друг о друге русские сочинители – для отличия от русских литераторов".

У Гоголя и Белинского слово "халатный" встречается еще неоднократно. И все в том же контексте простоты. Причем без всякого негатива. А вот когда оно начало приобретать осуждающее значение небрежности - это большой вопрос. К концу века это новое значение было уже доминирующим. но кто и когда его ввел, установить нам не удалось. Скорее всего, просто произошла нормальная языковая эволюция.

Но в любом случае Салтыков-Щедрин не является автором слова "халатный" ни в прямом, ни в переносном его смысле.

Наши контакты

Центральная библиотека, ул.Ленина, 18

Тел. (87935) 3-10-06
Email: cblerm@yandex.ru
 

Библиотека №1, ул. Октябрьская, 42

Тел. (87935) 3-52-04
Email: biblermf1@yandex.ru
 

Библиотека №2, пр. Солнечный, 5

Тел. (87935) 3-71-35
Email: lermlib2@yandex.ru
 

Детская библиотека, ул.Ленина, 20

Тел. (87935) 3-12-03
Email: biblermdb@yandex.ru

Во время посещения сайта МКУ ЦБС г. Лермонтов вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Более подробно об использовании Cookie можно узнать по ссылке Подробнее.

Я соглашаюсь с испрользованием файлов Cookie для этого сайта.