Версия для слабовидящих

Новости

Вся жизнь его – это огромное испытание. Часть 1

К 115-й годовщине со дня рождения Эффенди Мансуровича Капиева

1909-1944

Прозаик он и слыл поэтом.
А жизнь его – полёт орла.
Душа его искрилась светом.
Народ талантом потрясла...

 Был дагестанцем с сердцем русским
И край родной боготворил.
Владел и лакским, и кумыкским,
На русский их переводил.
В тот час, для Родины печальный,
Он пишет правду о войне.
И дар, по сути, многогранный,
И дух его сильней вдвойне,

Эффенди Капиев за свою недолгую, но яркую, героическую жизнь внёс неоценимый вклад в дагестанскую и советскую литературу. Он автор сборников горского эпоса и лирики «Песни горцев» и «Резьба по камню». Широкую известность получил цикл новелл «Поэт», «Фронтовые очерки», «Записные книжки», «Дагестанская тетрадь», «Фронтовой дневник».
Произведения Капиева проникнуты советским патриотизмом, идеями дружбы народов. Как современно звучат его стихи сегодня.

Народ

Эффенди Капиев

Здесь нет равнодушных! Мы все как один в дозоре!
Одна у нас цель, одни у нас радость и горе.
Мы встали железной стеной, в тылу и на фронте едины,
Готовые к битвам и жертвам в суровую эту годину.

И ночью и днем, на фронте штыком и гранатой,
И ночью и днем, в тылу у станка и с лопатой,
Мы заняты делом одним, одной только думой объяты:
Развеять врага и время приблизить расплаты.

Победа за нами! Мы все перетерпим, товарищ!

Мы всё будем помнить — и кровь, и кошмары пожарищ
Ответит нам враг за все злодеянья сторицей
И скроется тьма, и свет озарит наши лица.

Врагам не постичь, не измерить могущество наше
В сердцах у нас гнев, и взор наш в спокойствии страшен.
Мы воины все, и наши колонны несметны,
И подвиги наши, и наши победы бессмертны.

Эфенди Капиев родился 13 марта 1909 в селе Кумух в семье мастера-кустаря, гравера и ювелира. Детские годы провёл в Ставрополе, там же обучился русскому языку, познакомился со стихами Пушкина и Кольцова.

Тяжелое материальное положение семьи и великая, неутолимая жажда к знаниям привели юного Эффенди сначала в школу-интернат для горцев, а потом в Дагестанский педагогический техникум. Здесь и посетила Капиева сокровенная муза. Потом она целиком овладевает им.

Любознательный юноша жадно читает все. Пишет сам. Выступает. Путешествует.

В 1928 году, после окончания Буйнакского педагогического техникума, он некоторое время преподавал русский язык в Аксайской семилетней школе.

Началом литературной деятельности Эффенди можно назвать 1931 год, когда в газете «Красный Дагестан» был опубликован его рассказ – «Приговор приведён в исполнение». Тогда же Эффенди первым в Дагестане начал переводить произведения дагестанских поэтов и прозаиков на русский язык, вошёл в состав Правления Союза писателей Дагестана, был избран делегатом Первого съезда писателей СССР.

Вместе с группой литераторов из союзных и автономных республик Эффенди встречался с А. М. Горьким на его подмосковной даче в Горках, где читал свои переводы стихов. В том же году он становится членом только что созданного Союза писателей СССР, а в государственном издательстве «Художественная литература» (ГИХЛ) выходит в свет первая дагестанская антология «Дагестан», составленная и отредактированная Капиевым.

В 1935 году он побывал в селении Ашага-Стал у народного поэта Дагестана Сулеймана Стальского, где возникло творческое содружество двух писателей.

С 1937 года Эффенди полностью отдаёт себя литературной деятельности, много ездит по Дагестану, собирая и записывая фольклорные материалы и произведения дагестанских поэтов, представителей устной поэзии.

Национальные начала в творческой натуре Капиева органично сочетаются с большой русской культурой, он сам это сознавал и гордился этим.

Его друг и редактор, журналист А. Колосков вспоминает:

«Возник вопрос: Ты же дагестанец, Эффенди, а почему ты пишешь на русском языке? Наверное, на родном языке писать было бы легче? Он задумался и немного погрустнел.

– Да, я дагестанец, лак. Я люблю свой народ и его язык. Но русский язык для меня такой же родной, как и лакский. Почему я пишу по-русски? Потому, что русский язык – язык миллионов, а нас, лаков, горсточка. То, что я напишу по-русски, узнает и мой народ... Что же касается того, на каком языке писать легче, я думаю так: на всех языках писать одинаково трудно, если стараешься писать по-настоящему».

Продолжение : Вся жизнь его - это огромное испытание. Часть 2

Наши контакты

Центральная библиотека, ул.Ленина, 18

Тел. (87935) 3-10-06
Email: cblerm@yandex.ru
 

Библиотека №1, ул. Октябрьская, 42

Тел. (87935) 3-52-04
Email: biblermf1@yandex.ru
 

Библиотека №2, пр. Солнечный, 5

Тел. (87935) 3-71-35
Email: lermlib2@yandex.ru
 

Детская библиотека, ул.Ленина, 20

Тел. (87935) 3-12-03
Email: biblermdb@yandex.ru

Во время посещения сайта МКУ ЦБС г. Лермонтов вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Более подробно об использовании Cookie можно узнать по ссылке Подробнее.

Я соглашаюсь с испрользованием файлов Cookie для этого сайта.